Básicamente el medio de la comunicación es la lengua: ya sea hablada o escrita. Y la nuestra, la lengua castellana (español), es una de las más ricas, una de las más prolíferas por la unificación lingüística a lo largo de nuestra historia.
Es rico en conceptos y se los articula fácilmente y con una curiosidad: tiene 15.000 verbos (en ellos están incluidos los de la vieja habla castellana) que han sido publicados ya hace mucho tiempo en un diccionario especial (Sopena).
Aunque esta riqueza idiomática ha ido decayendo en los últimos años, por el abandono del hábito regular de la lectura, la invasión tecnológica, diferencias generacionales idiomáticas. El idioma tiene un presente en su expresión y un pasado en su estructuración.
No obstante las nuevas generaciones aportan modismos y contracciones en el uso de la palabra. La tecnología, la globalización, la multiculturalidad, enriquecen cada día más nuestro idioma adoptando americanismos, regionalismos, anglicismos, extranjerismos, indigenismos, arcaísmos, barbarismos, vulgarismos, neologismos,
Americanismos: expresión proveniente de una de las lenguas indígenas de América que se incorpora a otros idiomas; o bien palabra propia de esos idiomas (especialmente del español y el inglés) que se ha creado o modificado en su uso por sus hablantes americanos.
La mayor parte de los americanismos fue tomada de lenguas autóctonas de Cuba y Santo Domingo, ya que fueron las primeras tierras colonizadas, en especial del taíno, lengua amerindia perteneciente al tronco arahuacano.
- Del taíno provienen: ají, barbacoa, batata, bejuco, boniata, cacique, canoa, carey, caimán, caoba, ceiba, cuba, curazao, caribe, bahama, habana, Haití, cocuyo, colibrí, daiquiri, hamaca, huracán, henequén, iguana, jején, jíbaro, macana, macuto, manatí, maraca, nasa, piragua, sabana, tabaco, tiburón, tonina, mandioca, maní, enagua.
- Del náhuatl, lengua de los aztecas, provienen: aguacate, zoquete, petaca, malacate, petate, chocolate, cacao, tomate, coyote, hule, tiza, chicle, cacahuate, chile, cuate, guacamole, jícara, mezcal, milpa, mole, nopal, ocelote, peyote.
- Del quechua provienen: cancha, carpa, caucho, chirimoya, choclo, cóndor, curaca, guacho, huayco, palta, pampa, papa, puma, puna, quena, quincho, yuyo. (véase: quechuismo)
Regionalismos: es una forma de hablar en diferentes países, esto significa que una palabra puede significar algo en una región y en otra distinta otro significado o tener varios significados. Ejemplos: chile, ají, picante, cerdo, chancho, marrano, lechón.
Anglicismos: son palabras o modos de expresión propios u originarios de la lengua inglesa pero que son empleados comúnmente en el idioma español aunque conozcan su término equivalente.Vocablos como béisbol, flash, hot dog, mall, monitor, confort, hobby, show, chat, bar, clóset, disquete.Indigenismos: son palabras originarias de alguna lengua indígena y que se incorporan al idioma español. Pueden tener una influencia local, es decir que sólo son utilizados en una comunidad, o pueden tener una influencia nacional incluso mundial, dependiendo del objeto al que se haga referencia.
En los indigenismos se encuentran palabras originarias de muchas lenguas de pueblos mesoamericanos y ésta ha sido una forma de preservarlas a través del tiempo, ya que actualmente el rescate y estudio no solamente de las lenguas indígenas sino también de las costumbres y culturas de estos pueblos que aún existen en diferentes regiones, tiene una gran importancia como patrimonio cultural de la humanidad. Ejemplos: tiza, cancha, chicle, escuincle, aguacate, chocolate, guajolote.
Extranjerismos: son palabras que provienen de idiomas diferentes y se introducen por el uso constante al idioma nativo; llegan a integrarse a los idiomas que así lo aceptan y su uso se generaliza por la costumbre.
Ejemplos: almohada, amateur, aerobics, barman, block, baguette, clip, debut, internet, laser, trailer, mouse, poker, pop, arma, chef, dandy, chic, confort, visa.
Arcaísmos: se usa para designar un término léxico o un elemento gramatical que ha desaparecido del habla cotidiana, pero que es usado en ciertos contextos o entendido por los hablantes.
En corto, arcaísmos son palabras que generalmente son incorrectas pero aun son usadas.
Existen arcaísmos tanto gramaticales como léxicos, algunos ejemplos de arcaísmos léxicos, ya olvidados en España, y que conservan vigencia en México:
pararse ponerse de pie
anteojos gafas
platicar conversar
prieto oscuro
liviano ligero
demorarse, dilatarse tardar, retrasarse
esculcar buscar en el sentido de registrar
luego en otro momento
recibirse graduarse
Barbarismos: son deformaciones de la lengua que consisten en escribir o pronunciar las palabras de manera incorrecta, en emplear vocablos inadecuados y en utilizar palabras de otros idiomas.
Cuando utilizamos palabras de otros idiomas y dependiendo la procedencia de la palabra utilizada pueden ser galicismos, anglicismos, latinismos, americanismos, germanismos, indigenismos, lusitanismos, arabismos, neologismos, etc. todos ellos considerados barbarismos en el idioma castellano.
Aereopuerto = Aeropuerto Jueza = La Juez Levantamento = detención judicial
Máiz = maíz Mas mejor = Mejor Alcool = alcohol Amastes = amaste
Almuada = almohada Airopuerto = Aeropuerto Ambos dos = Ambos
Bacalado = bacalao Componedor = compositor Pior = Peor
Presidenta = La Presidente Round = asalto Ring = Cuadrilátero
Tevelisión = televisión Toriador = toreador Veniste = viniste zahuan = zaguán
Vulgarismos: fenómeno lingüístico popular. Dicho o frase usada por el vulgo (el publico, la gente común). Vulgarismos se refieren a los errores lingüísticos que cometen personas del pueblo. Ejemplo:
Correcto: Las cosas funcionan asi.
Incorrecto: Las cosas funcionan ansina.
Otros ejemplos:
a costilla de por a costa de
adentro por dentro
alcolito por alcohólico
ande por donde
andé por anduve
ansina por así
calquear por calcar
cónyugue por cónyuge
cualquiera cosa por cualquier cosa
darse de cuenta por darse cuenta de
de gratis por gratis
delante mío por delante de mí
dientrifico por dentífrico
Neologismos: Un neologismo es una palabra nueva que aparece en una lengua, ya sea procedente de otra lengua o de nueva creación. Los neologismos se crean para nombrar actividades, objetos etc., que no existían anteriormente (ejemplo: internet).
Las palabras nuevas en una época luego se generalizan y dejan de ser neologismos (ejemplo: visión, telefonear) que fueron en su día neologismo, hoy son ya palabras de uso común. Unas veces los neologismos se forman teniendo como base palabras que ya existen (ejemplo: hidromasaje), y otras adoptando neologismos de otras lenguas (ejemplo: airbag).
Ejemplos de neologismos en informática:
Internet (red de comunicación global)
Chatear (de Chat)
Computadora (Computer)
Ordenador
Servidor (Server)
Clickear (de Click)
Ratón (mouse)
Soportado (supports)
Navegador
Hardware
Disco Duro
Piratería
Archivos